Вы здесь

Мистраль Габриэла: стихи о любви

Мистраль Габриэла: стихи о любви

Изумительное творчество «чилийской сельской учительницы» и поэта с мировой славой Габриэлы Мистраль появляется на языке изумительного Толстого. Вся  лирика Мистраль  отмечена необыкновенной страстностью. В ее творчестве присутствуют и традиционные для испанской поэзии раздумья о смерти.

С первых своих стихотворений Габриэла Мистраль завоевывает сердца сотен слушателей, поражая их эмоциональной окраской. Личная драма приводит поэтессу к написанию стихов, отмеченных печатью грусти и отчаяния.

В почти молитвенном обращении к своему будущему читателю Габриэла говорит: «Да простит мне Бог эту горькую книгу, а также да простят мне ее люди, для которых жизнь сладка». Каждая из строк, составляющая творения Мистраль, словно воплощает укор всем тем людям, что без зазрения совести продолжают жить, следуя собственным удовольствиям и слепо относясь к окружающим.

Люблю любовь

Перевод И.Лиснянской

Бьет по ветру крылом, вольно топчет дорогу земную,
И трепещет на солнце, и любит лесное житье.
Не пытайся ее отогнать, будто думу дурную, -
Нет, придется признать ее!

Знает бронзы язык и язык умоляющей птицы,

...Читать далее

Кротость

Перевод О.Савича

Для тебя пою я песню,
в ней земля не знает зла;
как твоя улыбка, нежны
и колючки и скала.

Для тебя пою, -- из песни
изгнала жестокость я;
как твое дыханье, кротки
и пантера и змея.

Читать далее

Сильная женщина

Перевод И.Лиснянской

Обветрено лицо, а кофта голуба, -
Такой тебя глаза мои запечатлели.
Там, в детстве, где земля раскрыта, как судьба,
Я видела тебя на пахоте в апреле.

Пил в грязном кабаке нечистое вино,
Тот самый, от кого и родила ты сына

...Читать далее

Стыд

Перевод И.Лиснянской

О как твой взгляд меня преображает! -
Лицо сияет, как в росе травинки.
Меня тростник высокий не узнает,
Когда к реке спущусь я по тропинке.

Стыжусь себя: остры мои колени,
Надломлен голос, рот сведен тоскою.
Пришел

...Читать далее

Терновник

Перевод И.Лиснянской

Терновник ранящий да и ранимый
в безумной судороге ворошит пески,
он врос в скалу - пустыни дух гонимый -
и корчится от боли и тоски.

И если дуб прекрасен, как Юпитер,
нарцисс красив, как миртовый венец,
то он

...Читать далее

Песнь, которую ты любил

Перевод О.Савича

Пою ту песнь, что ты любил, о жизнь моя,
чтоб ты приблизился и слушал, жизнь моя;
чтоб ты припомнил жизнь, -- она была твоя,
пою я в сумерках, родная тень моя.

Я не хочу сейчас замолкнуть, жизнь моя.
Без крика моего как ты

...Читать далее

Звездочка

Перевод И.Лиснянской

Упала чудо-звездочка
на левое плечо,
глазам моим не верится,
а сердцу горячо.

С ней вместе в час предутренний
очнулась ото сна:
в моей косе распущенной
светилася она.

Своих сестер я кликнула:

...Читать далее

Баллада

Он прошел с другою
на глазах моих.
Мирная дорога,
легкий ветер тих.
А он прошел с другою
на глазах моих!

Любит он другую,
а земля в цвету.
Тихо умирает
песня на лету.
И любит он другую,
а земля в цвету!

...Читать далее